Форум » Уход за скотч-терьером » Выбираем имена собак, названия питомников » Ответить

Выбираем имена собак, названия питомников

УшиЛапыХвост: Имена собак, названия питомников

Ответов - 84, стр: 1 2 3 All

Юльчик: Прошу совета по поводу придумывания заводской приставки. Меня тут осенило, что скоро я буду не транспортабельной, а оформление может занять неограниченое время(судя по отзывам на КСУшном форуме) У меня проблемка возникла - совсем ничего не могу придумать, что б было универсально и для скотча и для голдика, что нравится для голдяхи, то не оч сочетается со скотчем,и наоборот... Может у кого-то будет идея? Прошу! Поделитесь мыслями!!!

ВВК: Юльчик уууууууу... Поле не паханное Вариантов - бесчисленное количество Но тут нужно определиться с главными моментами: 1. Какого рода название - "героическое" (Всех Порву), ироничное (Вышел из Лесу), гордо-победное (Всегда Впереди), ласковое (Милый Друг), позитивное (Край Радости), нейтральное (из Соснового Бора) и т.д. По идее, от того, в каком "жанре" будет приставка, зависят имена щенков - гордые, смешные, ласковые и т.д. 2. Язык - русский, украинский, английский, латынь 3. Префикс или суффикс В общем, требуется более конкретное техзадание Юльчик пишет: а оформление может занять неограниченое время Ну, как неограниченное...:) Месяца три, наверно. Но хлопот особых нет. Заполняешь анкету, платишь денюжку и спокойно ждешь, пока придет подтверждение из FCI

Proud: ВВК Классический мужской,ДЕЛОВОЙ "подход к снаряду"! Юльчик,чтобы "не попасть впросак" из-за отказа FCI в регистрации приставки,по причине "дубля" (ну,когда уже имеется такая,зарегеная на другой питомник в любой стране...или очень-очень похожая) - ооочень рекомендую ,когда определитесь с имечком и дополнительными 2мя вариантами,сходить на оф.сайт FCI и проверить,не случилось ли Кстати,ВВК не указал ещё возможность транслитерации - когда русские или украинские слова пишутся английскими буковками Весьма действенный "финт ушами"


ВВК: Proud Верно, момент с транслитерацией тоже учесть надо. Чтобы и кириллицей, и латиницей название читалось удобно. База существующих приставок FCI - http://www.fci.be/affixes.aspx

Proud: ВВК

Юльчик: Витя, Вика спасибо!!! Есть над чем подумать Мне ближе ласковое позитивное, ну или нейтральное. А префикс или суфикс, что это имеется в виду? И на каком языке лучше? Практичнее, более принято что ли Я так понимаю, если например будет приставка на английском, то все имена щенов тоже нужно будет на английском. А если на русском или на украинском, то нужно писать английскими буквами, это имеется в виду под транслитерацией? Мне раньше казалось все так просто, а как до дела - ни одной идеи... Или може положение дает о себе знать

ВВК: Юльчик Префикс - это когда приставка перед именем собаки. Солнце Мое Бармалей. Суффикс - за именем. Бармалей Мое Солнце Язык, по большому счету, значения не имеет. Гораздо важнее содержание и то, как название и клички пишутся кириллицей и латиницей. К примеру, только что придуманное "Солнце Мое":) Вроде, ничего, но когда начнешь писать латинскими буквами, возникают проблемки. Первая - буква "л". Она не читается, слово произносится [сонце]. Надо эту буква отражать в латинице? А фиг его знает:)))... Для международных кинологических бюрократов Solntse и Sontse - разные слова и, соответственно, разные приставки. Далее. Слово "Мое". Тут тоже есть разные варианты транслитерации - Moye, Moyo (это англ. и романские языки, французы будут читать "муа"), Mojo (нем., лат., испанцы будут читать "мохо", португальцы - "можо", итальянцы просто зависнут). Ну, это так, простейший пример возможных ребусов В принципе, как напишешь в анкете, так название и внесут во все реестры. Но если вдруг возникнет необходимость продиктовать по телефону, а там напишут, как понимают, внесут в каталог - и понеслась неразбериха с подозрениями в подставах Кста ... Солнце Мое - вполне хорошая приставка Предлагаю в качестве пробного варианта:)

ВВК: А вот возможные кренделя с английскими названиями. Beautiful Team - Прекрасная Команда. Тот, кто имеет представление об английском языке, сообразит, что по-русски или по-украински оно читается и пишется Бьютифул Тим. А если этим будет заниматься "чайник", он с чистой совестью напишет в САС-овском сертификате Беаутифул Теам. И потом ходи доказывай, что верблюд не ты, а неуч из ринговой бригады:)

Proud: ВВК

bulsan: Proud классный набор смайликов

Proud: bulsan "В зобу дыханье спёрло!" (с)

bulsan: Proud пишет: "В зобу дыханье спёрло!" (с) я так и поняла

Юльчик: Слушай Машунь, а мне Солнце мое нравится, как с префиксом Я вот подумала, а если на украинском, то тож не плохо, и может меньше заморок Сонце моє , как думаете? Сейчас посидит за компом мужа, потом поищу нет ли похожего

ВВК: Юльчик Да без разницы, русский, украинский, или английский. Нужно прикинуть имена щенков, чтобы они не звучали нелепо. Если Сонце Моє, или Солнце Мое, тогда и имена должны быть русские или украинские. Потому что Солнце Мое Туарег, например, звучит не очень гуд

Proud: Гм...братцы...А ведь в FCI утверждают приставки,с написанием или латиницей,или на одном из 3х оф. языков FCI (английский,немецкий,французский)...Кириллица точно не пройдёт,или будет "модифицирована"/литерирована...Варианты на "чистом" русском/украинском не принимают...Так что,правильное написание приставки - забота подающего заявку...

Юльчик: тоесть если я, к примеру, назову sonce moe , тоесть на украинском Сонце моє, то ее не примут? Да? Но у моей голдяшки приставка Дар солнца(dar solnca)

ВВК: Юльчик Proud Все они примут. У нас полно приставок и на русском, и на украинском и на каком угодно. В анкете указываются варианты написания не на каком-то конкретном языке, а кириллицей и латиницей. Поэтому язык может быть хоть марсианским, лишь бы название было произносимым и удобно читалось.

Proud: Юльчик ВВК Примут на любом,но непременно транслитерируют,если название на кириллице Посмотрите список приставок - нет ни одной кириллицей,все только латиницей,или на оф. языках. Юльчик пишет: у моей голдяшки приставка Дар солнца Неа,не "Дар солнца",а именно Юльчик пишет: (dar solnca) Конечно,если эта приставка зарегистрирована в FCI...

ВВК: Только сейчас сообразил, чем таким родным потянуло от Дар Солнца:)) В незабвенные советские времена производилось крепленое вино (в народе - чернило) "Солнца дар":))))))))))) Юля, можно еще "поиграться" с собственным именем-фамилией. Например: Юмарт (Yumart) - ударение на "ю" Санни Юмарт (Sunny Yumart) (раз уже все вокруг солнца крутиться )

ВВК: По Дороге Радости (Po Doroge Radosty) Сочетается с разными именами - мифологическими (По Дороге Радости Аякс ), традиционными (Келли По Дороге Радости), ироничными (По Дороге Радости Епифан) Родом из Счастья (Rodom iz Schastya). Лучше суффиксом - Епифан Родом из Счастья

gul_u: ВВК пишет: Родом из Счастья (Rodom iz Schastya) Не по теме, конечно, но родом из Счастья - это я ))) Есть такой город рядом с Луганском - Счастье. Прочитала вариант приставки и вздрогнула.))

ВВК: gul_u Чесслово, не знал ни про город в Луганской обл., ни про вашу малую родину:)))))))

gul_u: ВВК Не сочтите за флуд, но: http://www.schastye.info/ http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%D0%B5_%28%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%29 "Эт просто интереса ради. Я помню, когда в детстве приезжала в пионер лагерь, мне никто не верил, думали, что прикалываюсь ))

bulsan: gul_u Красивое название города а жители города - счастливцы!

ВВК: gul_u вапчета, я на слово поверил, без википедии Но решать все равно будущему владельцу заводской приставки. Лично я ни на чем настаивать не могу, а просто даю предложения. Думаю, если Юля выберет этот вариант, власти г. Счастье ни на кого из нас не подадут иск о защите авторского права:)

Coree: gul_u Вот это здорово! ВВК Не подумайте плохого, но как он может быть родом из счастья, если его... Епифан?! А вообще, у Вас очень красивые и удобные варианты получаются. Кстати, можно еще попробовать с испанским языком поиграть, потому что очень мелодично и нежно выходит.

ВВК: Coree А что, Епифан не может быть счастливым? Епифан - это так, своего рода "пробник", тестовое имя:))) Когда мы маялись названием соей приставки, проскочил вариант "из Булочной за Углом" (основательница - Булка, а в нашем доме на первом этаже есть хлебный магазин). Епифан из Булочной за Углом Вот теперь я все Епифаном и "меряю":)))))))

ВВК: Coree пишет: можно еще попробовать с испанским языком поиграть можно, конечно, но тут с родными языками разобраться бы:))) Плюс, транслитерация с испанского немного отличается от всем привычной английской: J и в некоторых случаях G - читается X, имеются интердентальные звуки, которые могут передаваться и как С, и как Т, сочетания QUE, QUI читаются КЭ, КИ, а у нас по привычке будут произносить КВЭ (КУЭ), КВИ (КУИ). В общем, там тоже забот хватает

ВВК: Good Luck - Гуд Лак. Варианты перевода - в добрый путь, удачи, пусть тебе повезет. Good Luck Epifan (Coree )

Coree: ВВК Гуд Лак в разговорной речи чаще всего используется с целью попрощаться. А мы ведь прощаться не хотим? (особенно с Епифаном)



полная версия страницы