Форум » Уход за скотч-терьером » Выбираем имена собак, названия питомников » Ответить

Выбираем имена собак, названия питомников

УшиЛапыХвост: Имена собак, названия питомников

Ответов - 84, стр: 1 2 3 All

Юльчик: Прошу совета по поводу придумывания заводской приставки. Меня тут осенило, что скоро я буду не транспортабельной, а оформление может занять неограниченое время(судя по отзывам на КСУшном форуме) У меня проблемка возникла - совсем ничего не могу придумать, что б было универсально и для скотча и для голдика, что нравится для голдяхи, то не оч сочетается со скотчем,и наоборот... Может у кого-то будет идея? Прошу! Поделитесь мыслями!!!

ВВК: Юльчик уууууууу... Поле не паханное Вариантов - бесчисленное количество Но тут нужно определиться с главными моментами: 1. Какого рода название - "героическое" (Всех Порву), ироничное (Вышел из Лесу), гордо-победное (Всегда Впереди), ласковое (Милый Друг), позитивное (Край Радости), нейтральное (из Соснового Бора) и т.д. По идее, от того, в каком "жанре" будет приставка, зависят имена щенков - гордые, смешные, ласковые и т.д. 2. Язык - русский, украинский, английский, латынь 3. Префикс или суффикс В общем, требуется более конкретное техзадание Юльчик пишет: а оформление может занять неограниченое время Ну, как неограниченное...:) Месяца три, наверно. Но хлопот особых нет. Заполняешь анкету, платишь денюжку и спокойно ждешь, пока придет подтверждение из FCI

Proud: ВВК Классический мужской,ДЕЛОВОЙ "подход к снаряду"! Юльчик,чтобы "не попасть впросак" из-за отказа FCI в регистрации приставки,по причине "дубля" (ну,когда уже имеется такая,зарегеная на другой питомник в любой стране...или очень-очень похожая) - ооочень рекомендую ,когда определитесь с имечком и дополнительными 2мя вариантами,сходить на оф.сайт FCI и проверить,не случилось ли Кстати,ВВК не указал ещё возможность транслитерации - когда русские или украинские слова пишутся английскими буковками Весьма действенный "финт ушами"


ВВК: Proud Верно, момент с транслитерацией тоже учесть надо. Чтобы и кириллицей, и латиницей название читалось удобно. База существующих приставок FCI - http://www.fci.be/affixes.aspx

Proud: ВВК

Юльчик: Витя, Вика спасибо!!! Есть над чем подумать Мне ближе ласковое позитивное, ну или нейтральное. А префикс или суфикс, что это имеется в виду? И на каком языке лучше? Практичнее, более принято что ли Я так понимаю, если например будет приставка на английском, то все имена щенов тоже нужно будет на английском. А если на русском или на украинском, то нужно писать английскими буквами, это имеется в виду под транслитерацией? Мне раньше казалось все так просто, а как до дела - ни одной идеи... Или може положение дает о себе знать

ВВК: Юльчик Префикс - это когда приставка перед именем собаки. Солнце Мое Бармалей. Суффикс - за именем. Бармалей Мое Солнце Язык, по большому счету, значения не имеет. Гораздо важнее содержание и то, как название и клички пишутся кириллицей и латиницей. К примеру, только что придуманное "Солнце Мое":) Вроде, ничего, но когда начнешь писать латинскими буквами, возникают проблемки. Первая - буква "л". Она не читается, слово произносится [сонце]. Надо эту буква отражать в латинице? А фиг его знает:)))... Для международных кинологических бюрократов Solntse и Sontse - разные слова и, соответственно, разные приставки. Далее. Слово "Мое". Тут тоже есть разные варианты транслитерации - Moye, Moyo (это англ. и романские языки, французы будут читать "муа"), Mojo (нем., лат., испанцы будут читать "мохо", португальцы - "можо", итальянцы просто зависнут). Ну, это так, простейший пример возможных ребусов В принципе, как напишешь в анкете, так название и внесут во все реестры. Но если вдруг возникнет необходимость продиктовать по телефону, а там напишут, как понимают, внесут в каталог - и понеслась неразбериха с подозрениями в подставах Кста ... Солнце Мое - вполне хорошая приставка Предлагаю в качестве пробного варианта:)

ВВК: А вот возможные кренделя с английскими названиями. Beautiful Team - Прекрасная Команда. Тот, кто имеет представление об английском языке, сообразит, что по-русски или по-украински оно читается и пишется Бьютифул Тим. А если этим будет заниматься "чайник", он с чистой совестью напишет в САС-овском сертификате Беаутифул Теам. И потом ходи доказывай, что верблюд не ты, а неуч из ринговой бригады:)

Proud: ВВК

bulsan: Proud классный набор смайликов

Proud: bulsan "В зобу дыханье спёрло!" (с)

bulsan: Proud пишет: "В зобу дыханье спёрло!" (с) я так и поняла

Юльчик: Слушай Машунь, а мне Солнце мое нравится, как с префиксом Я вот подумала, а если на украинском, то тож не плохо, и может меньше заморок Сонце моє , как думаете? Сейчас посидит за компом мужа, потом поищу нет ли похожего

ВВК: Юльчик Да без разницы, русский, украинский, или английский. Нужно прикинуть имена щенков, чтобы они не звучали нелепо. Если Сонце Моє, или Солнце Мое, тогда и имена должны быть русские или украинские. Потому что Солнце Мое Туарег, например, звучит не очень гуд

Proud: Гм...братцы...А ведь в FCI утверждают приставки,с написанием или латиницей,или на одном из 3х оф. языков FCI (английский,немецкий,французский)...Кириллица точно не пройдёт,или будет "модифицирована"/литерирована...Варианты на "чистом" русском/украинском не принимают...Так что,правильное написание приставки - забота подающего заявку...

Юльчик: тоесть если я, к примеру, назову sonce moe , тоесть на украинском Сонце моє, то ее не примут? Да? Но у моей голдяшки приставка Дар солнца(dar solnca)

ВВК: Юльчик Proud Все они примут. У нас полно приставок и на русском, и на украинском и на каком угодно. В анкете указываются варианты написания не на каком-то конкретном языке, а кириллицей и латиницей. Поэтому язык может быть хоть марсианским, лишь бы название было произносимым и удобно читалось.

Proud: Юльчик ВВК Примут на любом,но непременно транслитерируют,если название на кириллице Посмотрите список приставок - нет ни одной кириллицей,все только латиницей,или на оф. языках. Юльчик пишет: у моей голдяшки приставка Дар солнца Неа,не "Дар солнца",а именно Юльчик пишет: (dar solnca) Конечно,если эта приставка зарегистрирована в FCI...

ВВК: Только сейчас сообразил, чем таким родным потянуло от Дар Солнца:)) В незабвенные советские времена производилось крепленое вино (в народе - чернило) "Солнца дар":))))))))))) Юля, можно еще "поиграться" с собственным именем-фамилией. Например: Юмарт (Yumart) - ударение на "ю" Санни Юмарт (Sunny Yumart) (раз уже все вокруг солнца крутиться )

ВВК: По Дороге Радости (Po Doroge Radosty) Сочетается с разными именами - мифологическими (По Дороге Радости Аякс ), традиционными (Келли По Дороге Радости), ироничными (По Дороге Радости Епифан) Родом из Счастья (Rodom iz Schastya). Лучше суффиксом - Епифан Родом из Счастья

gul_u: ВВК пишет: Родом из Счастья (Rodom iz Schastya) Не по теме, конечно, но родом из Счастья - это я ))) Есть такой город рядом с Луганском - Счастье. Прочитала вариант приставки и вздрогнула.))

ВВК: gul_u Чесслово, не знал ни про город в Луганской обл., ни про вашу малую родину:)))))))

gul_u: ВВК Не сочтите за флуд, но: http://www.schastye.info/ http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%D0%B5_%28%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%29 "Эт просто интереса ради. Я помню, когда в детстве приезжала в пионер лагерь, мне никто не верил, думали, что прикалываюсь ))

bulsan: gul_u Красивое название города а жители города - счастливцы!

ВВК: gul_u вапчета, я на слово поверил, без википедии Но решать все равно будущему владельцу заводской приставки. Лично я ни на чем настаивать не могу, а просто даю предложения. Думаю, если Юля выберет этот вариант, власти г. Счастье ни на кого из нас не подадут иск о защите авторского права:)

Coree: gul_u Вот это здорово! ВВК Не подумайте плохого, но как он может быть родом из счастья, если его... Епифан?! А вообще, у Вас очень красивые и удобные варианты получаются. Кстати, можно еще попробовать с испанским языком поиграть, потому что очень мелодично и нежно выходит.

ВВК: Coree А что, Епифан не может быть счастливым? Епифан - это так, своего рода "пробник", тестовое имя:))) Когда мы маялись названием соей приставки, проскочил вариант "из Булочной за Углом" (основательница - Булка, а в нашем доме на первом этаже есть хлебный магазин). Епифан из Булочной за Углом Вот теперь я все Епифаном и "меряю":)))))))

ВВК: Coree пишет: можно еще попробовать с испанским языком поиграть можно, конечно, но тут с родными языками разобраться бы:))) Плюс, транслитерация с испанского немного отличается от всем привычной английской: J и в некоторых случаях G - читается X, имеются интердентальные звуки, которые могут передаваться и как С, и как Т, сочетания QUE, QUI читаются КЭ, КИ, а у нас по привычке будут произносить КВЭ (КУЭ), КВИ (КУИ). В общем, там тоже забот хватает

ВВК: Good Luck - Гуд Лак. Варианты перевода - в добрый путь, удачи, пусть тебе повезет. Good Luck Epifan (Coree )

Coree: ВВК Гуд Лак в разговорной речи чаще всего используется с целью попрощаться. А мы ведь прощаться не хотим? (особенно с Епифаном)

Юльчик: gul_u Красиво у Вас город называется! ВВК Спасиб за идеи и советы!!! Идеи у Вас супер!!! Сейчас играюсь с переводом разных вариантов, что б и читалось, и писалось , и звучало. А вы долго думали свое название?

ВВК: Юльчик Да не зачто Юльчик пишет: А вы долго думали свое название? ой, долго! Это кому-то советовать легко, а когда для себя... В конце концов, мы приняли предложение Иры (noissap) Coree Ну почему? В принципе, это пожелание удачи и при переезде Епифана в новый дом к своим мампапам оно вполне уместно:)

мотек: ВВК пишет: В незабвенные советские времена производилось крепленое вино (в народе - чернило) "Солнца дар":))))))))))) Гыыы!

Coree: ВВК У вас название питомника просто идеальное! И теперь мы знаем, кто автор! Продолжаю настаивать, что Good Luck - это идиома, и переводится она исключительно как "Счастливого пути", что для меня подразумевает: "Счастливого пути, Епифан, скатертью дорожка".

ВВК: Coree Эдак мы можем до чего угодно докопаться Если постараться, можно построить цепочку силлогизмов и с легкостью рассказать всем, что черное - это на самом деле белое:) А если серьезно, есть существенная разница между "Удачи!" и "Скатертью дорога!". Первое - это доброе пожелание, второе - "ну наконец-то, вали подальше и поскорее". И в английском эти два смысловые наполнения тоже различаются. Удачи - Good Luck, Скатертью дорога - Good riddance. Еще в английском есть выражение Nobody is stopping him (her, you), которое тоже в некоторых случаях можно переводить, как Скатертью дорога. ......

Coree: ВВК Че-то спорить надоело. Пойду, выкину свой диплом гида-переводчика.

ВВК: мотек Ну да Но, на самом деле, ничего такого не имел в виду. Просто "чернильная" эпоха - это веселые беззаботные студенческие времена Поэтому название сего напитка и запомнилось так надолго:) Coree пишет: Че-то спорить надоело. Да ладно:) Разве это спор? Это даже не разминка Coree пишет: Пойду, выкину свой диплом гида-переводчика А вот этого не надо:) Диплом - штука нужная и полезная:)

ВВК: Еще кое что в голову пришло. in My Soul (ин Май Соул) - в Моей Душе. Epif... ....эээээ...... Sunny in My Soul. По-моему, ничего in Weal and Woe (ин Уил энд Уо) - в Счастье и в Горе (беде)

Юльчик: ВВК Первое мне нравится! Красиво! А про горе, как-то не хочется упоминать что-то грустное в приставаке ;) Ну шо я хотю сказать, с одним я уже определилась, осталось еще два.... Как отвезу здам "в печать" так сказать, потом озвучу

ВВК: Юльчик in weal and woe - это слова, которые произносит священник во время церемонии бракосочетания. Перевод приблизительный, можно перевести и по-другому = и в радости, и в печали. В фильмах чаще всего переводят как раз так:) Тут другой момент есть - надо свериться с базой FCI. Вдруг такие или подобные названия уже есть.

bulsan: Юльчик My Soul уже есть в разных вариантах, есть Of My Soul, JOY MY SOUL(это правда кошки)

Coree: ВВК пишет: в Счастье и в Горе Поскольку я "в Горе" сразу прочла с другим ударением, родился вариант (правда несерьезный) "На горе и в норе". До сих пор с веселым ужасом вспоминаю имя йорка, вычитанное на каком-то форуме: Апельсец всем врагам писец из Пастушей сумки.

bulsan: Coree пишет: Апельсец всем врагам писец из Пастушей сумки. И я это читала

Брюс Всемогущий: Coree пишет: Апельсец всем врагам писец из Пастушей сумки. подняли настроение перед поездкой к стоматологу!

ИМПИШ ИМП: Coree пишет: с веселым ужасом вспоминаю имя йорка, вычитанное на каком-то форуме: Апельсец всем врагам писец из Пастушей сумки. А че с ужасом то??? Лилия, хозяйка этого питомника советовалась со мной, когда хотела назвать его Апельсином и мы пришли, что писец...будет, если мы его так назовем. Прокатило Так что это Воронежский питомник вестов, йорков - ПАСТУШЬЯ СУМКА, передает вам всем привет. Кстати, кому я высылала журнал СОБАКИ ЧЕРНОЗЕМЬЯ, посмотрите на первой страницы рекламу этой собаки

bulsan: ИМПИШ ИМП пишет: советовалась со мной Так вот кому мы обязаны веселью с утра

Coree: ИМПИШ ИМП Не обижайтесь, я написала «с веселым ..», потому что имя смешнючее, но быть хозяином собы с таким именем мне бы не хотелось. Я ведь и паспортное имя своей Тигры терпеть не могу, мне оно кажется не мелодичным и не интересным.

Proud: Я уже рассказывала,на форуме КСУ,но повторю туточки,для свободных уХов 10 лет кинологм в клубе - столько всяких-разных историй... Приходит моя подрга Анечка,помёт русских тойчиков на актировку приносит - 3 крошечных мальчишки...Шебутные,носопырами везде лезут,носятся,как тараканы (такое ощущение было,что их не 3,а ТРИДЦАТЬ ТРИ )...Сука-мама живёт у других людей,но по условиям фьюрчерной сделки,первый помёт идёт под приставкой питомника моей подруги... Осмотрела деток ,проклеймила...доки пора выписывать...Говорю - клички давай! Аня - я не знаю,времени не было заняться,а хозяйке всё равно...Пиши,что хочешь... А прямо перед тойчиками,в этот же день я актировала ... 15 лабриков-однопомётников ...как можно догадаться - хозяевам ТОЖЕ "было некогда" Я честно ещё раз переспросила Аню - ТОЧНО "всё равно"? Аня - Ни слова возражений не будет!!! Ну,я и выписала щенячки...на 3-х братиков... НАФ-НАФ НИФ-НИФ НУФ-НУФ

ВВК: Proud Свинские имена тоям - еще не худший вариант Но, как ты яхту назовешь... или растолстеют, или будут экспериментировать с материалами при строительстве дома

Proud: ВВК А что будут вытворять детки бульмастиФФчики,которые из-за лени заводчицы получили от меня приставку "Васаби"?

Coree: Proud У нас в парке гуляет молодой бульмастиф, которого именно так и зовут.

Proud: Coree пишет: молодой бульмастиф, которого именно так и зовут Китайский хрен!!!

ВВК: Proud пишет: Васаби Proud пишет: Китайский хрен Это такое зелененькое, очень японское и не в меру острое? вот такие и будут - зеленые и по-китайски охреневшие

ВВК: Вообще, к выбору имен отношусь очень серьезно. А то иногда люди ведутся на благозвучность и известность персонажа и не очень задумываются о том, что этот персонаж из себя представляет. Живой пример - Медея. Звучит не плохо и "что-то такое древнее, герой какой-то". А этот герой, вернее - героиня, перебила кучу собственных родственников. Назовешь так собаку, а потом думай, с какой такой радости она жрет всех домашних по чем зря

Proud: ВВК пишет: Это такое зелененькое, очень японское и не в меру острое? вот такие и будут - зеленые и по-китайски охреневшие

Coree: Proud пишет: Ну,я и выписала щенячки...на 3-х братиков... НАФ-НАФ НИФ-НИФ НУФ-НУФ А че, для тоев - шикарные имена, короткие, удобные и с юмором.

Coree: ВВК пишет: люди ведутся на благозвучность и известность персонажа и не очень задумываются о том, что этот персонаж из себя представляет 100%

Юльчик: Proud пишет: Ну,я и выписала щенячки...на 3-х братиков... НАФ-НАФ НИФ-НИФ НУФ-НУФ Интересно, а характеры у братцев соответствуют именам

airi: Если кто на букву "Ч" называть соберется,то есть красивое имя Чифаринадо,что с испанского Клякса.

ВВК: airi не-а Первое значение слова "chafarrin" (чафаррин) - пятно. К тому же, в исп. оно мужского рода, и считается латиноамериканизмом. А клякса в значении "чернильное пятно" - "borron" (боррон). И оно тоже мужского рода:) А женского - mancha (манча). То же самое, что chafarrin (то есть, "пятно"), но только исконно испанское.

airi: ВВК ну не знаю,мне перевела девушка живущая в Испании,правда русского происхождения.Но имя то хорошее!

ВВК: airi У слова chafarrin есть значение "клякса". Но оно не первое. Первое (то есть, главное) - это пятно. А клякса - это и есть пятно, только не от яичницы, а от чернила. Поэтому употребить это слово в значении "клякса", вероятно, можно. Но именно для чернильного пятна у испанцев есть отдельное слово - borron. Однако, по-любому, и то, и другое слово в испанском мужского рода. То есть, "клякс" или "пятн" Тут еще есть пара-тройка моментов. То, что принято называть испанским языком это язык всего лишь одной провинции - Кастилии. А этих провинций, вернее, автономий - не то 11, не то 12, не помню уже. И в каждой есть есть свои варианты испанского - от не очень отличающихся от "главного", до очень серьезных различий, вплоть до собственног правописания и наличия звуков, которых нет в "главном" языке. Галисийский, каталанский, например. Возможно, в этих вариантах испанского chafarrin и идет с первым значением "клякса". Далее. В испанском очень любопытное словообразование - практически от любого существительного можно образовать глагол, причастие или прилагательное. Твоя знакомая, видимо, достаточно свободно владеет испанским (или одним из его вариантов), поэтому и предложила chafarrinado. Но прямой смысл этого слова, скорее, "пятнистый", "покрытый пятнами (кляксами)". Сорь за лекцию Но филология - наука точней математики

airi: ВВК Так имя то хорошее?

ВВК: airi По-русски - да А в испанском варианте - представь, спросят, как перевести имя твоего кобеля. а ты им - Клякса:) А потом полчаса будешь объяснять, почему мужика обозвали женским именем

airi: ВВК Так а почему мужика?

ВВК: airi Потому, что в испанском слово "клякса" (и chafarin, и borron) - МУЖСКОГО рода.

airi: ВВК пишет: А потом полчаса будешь объяснять, почему мужика обозвали женским именем Шойста ты меня запутал!

ВВК: А чего тут запутанного? Вот ты кого станешь называть Чафарином? Кобеля или суку?

airi: Я ж дала производную.Хочешь ЧифаринадО!-это мужик,а хошь Чафаринада -баба ссответственно! Мы ж не в Испании.

ВВК: Пятнистая? Испачканная чернилами? Замухрышка? .....

airi: ВВК пишет: Пятнистая? Испачканная чернилами? Замухрышка? Из таких принцессы получаются!

bulsan: ВВК airi Абалдеть от вас можно

Proud: ВВК пишет: Пятнистая? Испачканная чернилами? Замухрышка? ..... Золушка!!!

ВВК: bulsan Ну дык мы ж скотчевладельцы А хозяева похожи на своих собак - такие же настойчивые, упрямые и неуступчивые Proud неее:) Для Золушки есть специально обученное слово:) В исп. - Cenicienta (Сенисьента), в англ. - Cinderella (Синдерелла), во фр. - Cendrillon (Сендрильон). Но, честно говоря, не стал бы я щенка называть этим именем. Золушке очень повезло с крестной:) Если бы не она, так бы и осталась прислугой при мачехе. Короче, как говорят всякие умники, слишком много рисков

Mariss: У меня сейчас Х и Ч ну и I на подходе. Будем веселиться. Кстати Мамай родился в том же доме что и помёт Ч растёт, так что Чингисхан уже назван и является братом Мамаю по папе и маме(дубль помёт)

Влада: Mariss пишет: Чингисхан уже назван Света! Можно еще Че Геварой назвать.

ВВК: А мне на Ч, кроме всякого хулиганства, ничего в голову пока не приходит Типа, Чего Надо? Или Чучундра Раз уж пошли по историческим персонажам, предлагаю Черчиль:) Очень успешный дядька был. Только пил и курил много Правда, Черчилей много всяких было, род знаменитый. Чубайс. Чародей (-ка).

ВВК: Чарльстон Чаша (счастья, добра, удачи и т.д.) Чехарда Частушка Частый гость Чекист Чижик-Пыжик Чистюля

Алиса: ВВК пишет: А мне на Ч, кроме всякого хулиганства, ничего в голову пока не приходит эт точно а мне Чаклун ( волшебник по-укр.) какой-то в голову пришел)))) Не считая Чиполлино и Чебурашки))) Mariss Свет, ну бум думать, без имен как же детей оставлять

Алиса: ВВК пишет: Чарльстон мне нравится ну и " из той же оперы" - Чардаш

Coree: Чемодан, чебуреки, Чебоксары, никаких Чебурашек нет?... Чилита, Честити, Челси,(женские имена) Чинзано, Час пик, Черри, Чунга-Чанга, Чилентано в конце-концов. На Х есть где развернуться, один Хосе-Игнасио чего стоит! На I мне Infinity очень нравится, бесконечнсть означает.

bulsan: Mariss А "Х" по русски или "Х" по-английски?

Лун: На просторах инета набрела на : click here Сайт англоязычный, но и через переводчик:

ВВК: Лун Полезная ссылка:) Спасибо!



полная версия страницы